84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Didier Coste
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Jasmine Van Deventer
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Safa Kouki
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Johanne Lalonde
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Ali Chibani
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Hanen Allouch
Colloque : 324 - La figure du réfugié : représentations littéraires, artistiques et médiatiques
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Caroline Barriere
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
Comme chercheure en Traitement Automatique des Langues (TALN), je suis convaincue du potentiel de mes recherches, mais le pont est long à traverser pour faire connaître, et faire comprendre les possibilités que je peux offrir avec mes travaux. Une frustration certaine est que la subjectivité humaine soit si facilement acceptée, mais que l'incertitude algorithmique ne le soit pas, par l'usager autant que par le chercheur linguiste.Le développement d'outils n'est pas nécessairement du ressort du chercheur en TALN, qui s'intéresse principalement aux problématiques liées à la langue : …
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Annemarie Taravella
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
Le changement technologique que constitue la généralisation de l'utilisation des technologies langagières pour les langagiers professionnels peut engendrer du stress et de l'incertitude chez ces derniers, ainsi que la perte de savoir-faire. Dans notre communication, nous présenterons une piste susceptible de maximiser au contraire les conséquences positives du changement : la mise en place de pratiques motivantes, dans un souci d'ergonomie organisationnelle.L'ergonomie est une stratégie d'intervention qui établit un lien fort entre performance et bien-être individuels. L'ergonomie o…
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Elliott Macklovitch
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
Il y a quelques mois, on m'a demandé de traduire, du français vers l'anglais, le manuel d'utilisateur d'un progiciel québécois bien connu. C'était un gros contrat - cinquante mille mots - avec une échéance très serrée : trois semaines et demie. Pour y arriver, j'ai recruté un ancien collègue du Bureau de la traduction qui travaille maintenant à son compte. Ensemble, nous avons réussi à respecter notre échéance à la grande satisfaction du client - sans jamais nous voir en personne.Dans cette communication, je décrirai les outils qui nous ont permis de relever ce défi, dont la plupart…
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Élizabeth Marshman
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
En 2012, nous avons mené une enquête en ligne auprès de langagiers pour examiner leurs perceptions de contrôle sur leur travail lorsqu'ils utilisent des technologies langagières. Environ 250 langagiers, pour la majorité des traducteurs utilisateurs de technologies telles que les mémoires de traduction, ont répondu à un questionnaire sur leur usage des technologies, leurs perceptions de l'utilité de ces outils et l'effet de ces derniers sur divers aspects de leur travail (entre autres leurs tâches, leurs méthodes de travail, la quantité et la qualité de leur production et leur rémunération)…
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Alexandra Luccioni
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
Ces deux dernières décennies, le Web est devenu un outil irremplaçable dans nos vies. Une multitude de disciplines connexes s'intéressent au Web et à ses usages, dont les technologies éducatives (TÉ). Les TÉ sont particulièrement prometteuses parce qu'elles offrent la possibilité d'adapter l'enseignement fourni à distance aux objectifs, connaissances et même aux émotions de l'apprenant. Les TÉ permettent ainsi de changer la relation entre l'apprenant et le contenu à apprendre, traditionnellement statique, et à la rendre compréhensive, engageante, et pertinente au contexte d'apprenti…
84e Congrès de l'Acfas
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Julian Zapata
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
Notre communication explore la traduction dictée interactive (TDI), technique de traduction en interaction avec des interfaces multimodales équipées de technologie de reconnaissance vocale (RV) au cours du processus traductif. Nous présenterons quelques résultats d'une étude empirique réalisée auprès des 14 traducteurs professionnels qui traduisent de l'anglais au français. Les participants ont effectué une traduction en interaction soit avec la maquette d'un environnement de TDI, soit avec un poste de travail conventionnel à clavier et à souris. Des données quantitatives comme qualitative…
84e Congrès de l'Acfas
Auteur : Elizabeth Saint
Colloque : 326 - Technologies langagières : points de contact entre langagiers et leur milieu
Conscient que les néologismes qu'il crée, recommande et diffuse n'ont de chance d'être adoptés que s'ils satisfont leurs usagers potentiels, le ministère de la Culture et de la Communication français a mis sur pied un site collaboratif entre terminologues et locuteurs : le WikiLF (https://wikilf.culture.fr/). Depuis son lancement en mars 2011, près de 250 suggestions de francisation ont été soumises et discutées en ligne et plusieurs ont fait l'objet d'une recommandation au Journal Officiel et d'une fiche terminologique sur FranceTerme (http://www.culture.fr/franceterm…