Parce que j'aime
le savoir !

Segun Afolabi

Chercheur-euse- | Université Laval
340, avenue Bernatchez Québec G1M 2A6
+1 418 271 6805 | olusegun.afolabi.1@ulaval.ca

Segun Afolabi

Chercheur-euse- | Université Laval
340, avenue Bernatchez Québec G1M 2A6
+1 418 271 6805 | olusegun.afolabi.1@ulaval.ca

Mes liens avec l'Acfas

Conférencier :
86e Congrès de l'ACFAS : Langues et langages

Principal secteur de recherche ou d'activité

Lettres, arts et sciences humaines

Mes intérêts de recherche

  • Pédagogie de la traduction
  • Sociologie de la traduction
  • Formation des traducteurs et interprètes
  • Histoire de la traduction et de l'interprétation
  • Théories de la traduction et de l'interprétation
  • Analyse du discours en traduction et en interprétation
  • Analyse des besoins en traduction et en interprétation
  • Les outils d'aide à la traduction et à l'interprétation

Scolarité

  • 2018, Université Laval, Canada, Ph.D. Traductologie, « Analyse des besoins en traduction et en interprétation : vers l'optimisation de la formation des traducteurs et interprètes professionnels au Nigéria ».
  • 2003, University of Lagos, Nigeria, MA Translation, « Traduction commentée de Messagerie du coeur ».
  • 1998, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, Nigeria, BA French, « Le rôle du Village Français du Nigéria dans l'enseignement de la langue française au Nigéria ».
  • 1996, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, Nigeria, Certificate in Electronic Data Processing (Computer)
  • 1994, St. Andrew's College of Education, Oyo, Nigeria, National Certificate of Education (NCE) French/Social Studies

Mes publications

1.« Le Français au Nigéria : hier, aujourd`hui et demain », Calabar Studies in Languages (CASIL), vol. 13, n° 1, Calabar : University of Calabar, (April, 2006), pp. 123-136.

2. « Pour la professionnalisation de la licence en français dans les universités nigérianes », Revue de l`Association nigériane des Enseignants Universitaires de Français (RANEUF), vol. 1, n° 5, Lagos : UFTAN, (October, 2008), pp. 2-14.

3. « Le Français comme deuxième langue officielle au Nigéria : est-ce une vérité? »,Ado Journal of French And Related Disciplines (AJOFARD), vol. 1, n°. 1, Ado-Ekiti : University of Ado-Ekiti, (July, 2009), pp. 82-94.

4. « Évaluation de la compétence de production orale chez les apprenants du FLE : quoi évaluer, comment l’évaluer? », La Revue des Études francophones de Calabar (RETFAC), vol. 8, n° 1, Calabar : Optimist Press, (August, 2009), pp. 45-65.

Aussi paru dans Laditan A. et Adegboku D. (éds.), HONORABILIS, Series 2, Badagry: Villademic, (June, 2011), pp. 91-101.

5. « Réflexions sur le test de placement du Village Français du Nigeria et son impact sur le programme d’immersion linguistique », Revue de l’Association nigériane des Enseignants universitaires de Français (RANEUF), vol. 1, n° 6, Lagos : UFTAN, (October, 2009), pp. 68-90.

6. « Promouvoir le Français au Nigéria à travers une approche communicative, Kaduna State University Journal of French (KASUJOF), vol. 1, n° 1, Kaduna : Pyla-Mak services Ltd., (September, 2010), pp. 329-340.

7. « Le FLE et le laboratoire de langue aujourd’hui » in Tunde Ajiboye (éd.) Linguistique et Applications pédagogiques – Regards sur le Français Langue Étrangère, Ibadan : Clean Slate Publishers, (October, 2010), pp. 145-159.

8. « Développer la compétence de production orale chez les apprenants du FLE au cours secondaire : quelles techniques, quelles stratégies adopter? » in Kuupole D.D. et al.(éds.) Applied Social Dimensions of Language Use and Teaching in West Africa (Festchrift in Honour of Prof. Tunde Ajiboye) Cape Coast : University Press, (December, 2010), pp. 231-239.

9. « Traduire les proverbes yorouba en français : la créativité littéraire de Tunde Ajiboye dans sa traduction française de Réré rún d’Oladejo Okediji», LE BRONZE (University of Benin Journal of French Studies), Maiden Edition, Benin City : Ambik Press, (November 2012), pp. 46-60.

10. « Le Village Français du Nigéria : bilan de deux décennies d’engagements linguistique et académique », EUREKA (University of Lagos Journal of Humanistic Studies), vol. 2, n° 5, (June 2013), Lagos : Department of European Languages, pp. 205-224.

Aussi paru dans RANEUF (Revue de l’Association des Enseignants de Français des Universités Nigérianes), vol. 1, n° 10, (May 2013), pp. 19-41.

11. « Qui seront les futurs spécialistes de traduction/interprétation dans les universités nigérianes? » in Revue nigériane d’études françaises (RENEF), vol. 1, n° 10, 2014. VFN: Badagry, pp. 2-19.

Aussi paru dans Translation Journal, janvier 2015. http://www.translationjournal.net/January-2015/january-2015.html.

12. « La Traduction automatique par opposition à la traduction humaine - Analyse d’un corpus de productions réelles » in International Journal of Humanities and Social Science (IJHSS), vol. 4, n° 14, December 2014. New York : Center for Promoting Ideas, pp. 213-223.

13. « Le marché de traduction au Canada et au Nigéria : une enquête comparative », Belas Infiéis, vol. 5, n° 3, 2016, pp. 73-87. http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22276.

14. « ASOBELE-TIMOTHY, Samuel Jide (2016) : Translation Studies in Africa. Lagos : Promocomms Ltd., 599 p. » Meta, vol. 63, n° 1, avril 2018, pp. 260-263.

15.  « The Nigeria French Language Village's Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation: Context, Content and Comment » (à paraitre) Transletters - International Journal of Translation and Interpreting, vol. 1 no. 2, 2018.

 

COMMUNICATIONS (les plus récentes)

1. « La formation des traducteurs au Nigéria du 21esiècle : un défi à relever ». Communication présentée à la conférence internationale sur la traduction et l’interprétation au Nigéria en hommage aux professeurs Ekundayo Simpson et John Abioye, University of Lagos, Lagos, 10-14 juillet, 2005.

2. « L’enseignement de la traduction au Nigéria : contexte et contenu ». Communication présentée aux XXXeJournées de Linguistique (JDL) tenues à l’Université Laval, Québec, Canada, du 2 au 4 mars 2016.

3. « La place de la traduction dans la mondialisation ». Table ronde co-présentée dans le cadre du 80anniversaire de la Faculté des lettres et des sciences humaines, Université Laval, le 22 novembre 2017.

4. « Traduire ou trahir ? : réflexion sur l’interprétation persane du discours inaugural de Donald Trump à l’Assemblée générale des Nations unies ». Communication présentée au 86congrès de l’ACFAS tenu à l’Université du Québec à Chicoutimi, du 7 au 11 mai 2018.

5. « Les étudiants internationaux de l’Université Laval face aux défis d’adaptation et d’intégration : compte rendu d’expériences » présentée dans le cadre de la formation sur « la communication interculturelle » offerte par le Bureau de vie étudiante (BVE) aux membres du personnel de l’Université Laval, le 25 mai 2018.

6. « The Nigeria French Language Village Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation: Context, Content and Comments ». Communication présentée à Conference on Translation Pedagogy, Montclair State University, New Jersey, USA, les 7 et 8 juin 2018.

Mes prix et distinctions

  • Bourse d'exemption des frais de scolarité majorés pour étudiants étrangers , Université Laval, Canada (2015 -2018)
  • Bourse de soutien et de progression aux études doctorales, Faculté des études supérieures et postdoctorales, Université Laval, Canada (2015-2018)
  • Bourse de voyage d'études (conférence internationale aux États-Unis), Fonds général pour les études supérieures (FGES) du Conseil de recherches en sciences humaines du Canada (CRSH), facilitée par le Bureau de bourses et aide financière, Université Laval, Canada (session d'été 2018)
  • Bourse de voyage d'études (stages de formation en France), Ambassade de France au Nigéria (2002, 2005 et 2009)
  • Prix d'excellence (catégorie : corps enseignant), Nigeria French Language Village, Lagos, Nigeria, janvier 2008

Mes affiliations

  • Association canadienne de traductologie (ACT)
  • Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT)
  • Nigerian Institute of Translators and Interpreters (NITI)
  • Conference Interpreting Research Information Network (CIRIN)
  • Centre Interdisciplinaire de recherche sur l'Afrique et le Moyen-Orient (CIRAM) Université Laval