Gilles Brousseau, Michel Leblanc, Fabien Vadnais, Camilo Roumer
Université McGill
5a. Résumé
Le programme de formation en médecine sera entièrement donné en français au nouveau campus médical en Outaouais de l'Université McGill en 2020. Le Bureau de la Francisation a été créé dans ce contexte. Au-delà de la francisation de tout le contenu didactique, cette ambitieuse entreprise est très profitable permettant aussi: 1) le développement d'un lexique médical bilingue, basé sur les traductions officielles des objectifs d'études provenant des organismes régulateurs de la compétence des médecins en formation au Canada, pour s'assurer de la qualité et l'uniformité des termes médicaux traduits 2) la correction d'erreurs dans le contenu puisque la traduction implique une révision 3) l'appropriation d'outils informatiques d'appui à la traduction. À long terme, nos espoirs sont: 1) de favoriser la bilinguisation de la pratique médicale et améliorer la qualité de soins prodigués par les futurs médecins qui étaient initialement peu à l'aise dans l'une ou l'autre langue officielle 2) de favoriser une meilleure intégration des connaissances par les étudiants selon l'hypothèse que le recrutement de fonctions cognitives supplémentaires dans l'apprentissage de la médecine dans les deux langues est pédagogiquement bénéfique. En effet, les étudiants auront leur formation en français, mais devront encore consulter et étudier certains ouvrages de référence anglais. L'affiche portera sur ces éléments liés au projet de francisation: les objectifs, les défis, les moyens et les opportunités.
Connexion requise
Pour ajouter un commentaire, vous devez être connecté.