Aller au contenu principal
Il y a présentement des items dans votre panier d'achat.
Image de profil de Segun Afolabi
Parce que j'aime
le savoir !

Segun Afolabi

Chercheur·euse | Université Laval
340, avenue Bernatchez Québec G1M 2A6
+1 418 271 6805 | olusegun.afolabi.1@ulaval.ca

Principal secteur de recherche ou d'activité

Lettres, arts et sciences humaines

Mes intérêts de recherche

Pédagogie de la traduction Sociologie de la traduction Formation des traducteurs et interprètes Histoire de la traduction et de l'interprétation Théories de la traduction et de l'interprétation Analyse du discours en traduction et en interprétation Analyse des besoins en traduction et en interprétation Les outils d'aide à la traduction et à l'interprétation

Formation

  • 2018, Université Laval, Canada, Ph.D. Traductologie, « Analyse des besoins en traduction et en interprétation : vers l'optimisation de la formation des traducteurs et interprètes professionnels au Nigéria ».
  • 2003, University of Lagos, Nigeria, MA Translation, « Traduction commentée de Messagerie du coeur ».
  • 1998, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, Nigeria, BA French, « Le rôle du Village Français du Nigéria dans l'enseignement de la langue française au Nigéria ».
  • 1996, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, Nigeria, Certificate in Electronic Data Processing (Computer)
  • 1994, St. Andrew's College of Education, Oyo, Nigeria, National Certificate of Education (NCE) French/Social Studies

Mes publications

1. Afolabi, Segun.Le Français au Nigéria: hier, aujourd`hui et demain”. Calabar Studies in Languages (CASIL), 13(1), Calabar: University of Calabar, (April 2006), pp. 123-136.

2. Afolabi, Segun. “Pour la professionnalisation de la licence en français dans les universités nigérianes”. Revue de l`Association nigériane des Enseignants Universitaires de Français (RANEUF), 1(5), Lagos: UFTAN, (October 2008), pp. 2-14.

3. Afolabi, Segun. “Le Français comme deuxième langue officielle au Nigéria: est-ce une vérité?”. Ado Journal of French And Related Disciplines (AJOFARD), 1(1), Ado-Ekiti: University of Ado-Ekiti, (July 2009), pp. 82-94.

4. Afolabi, Segun. “Évaluation de la compétence de production orale chez les apprenants du FLE: quoi évaluer, comment l’évaluer?”. La Revue des Études francophones de Calabar (RETFAC), 8(1), Calabar: Optimist Press, (August 2009), pp. 45-65. 

Also published in Laditan A. & Adegboku D. (éds.), HONORABILIS, Series 2, Badagry: Villademic, (June 2011), pp. 91-101.

5. Afolabi, Segun. “Réflexions sur le test de placement du Village Français du Nigeria et son impact sur le programme d’immersion linguistique”. Revue de l’Association nigériane des Enseignants universitaires de Français (RANEUF), 1(6), Lagos: UFTAN, (October 2009), pp. 68-90. 

6. Afolabi, Segun. “Promouvoir le Français au Nigéria à travers une approche communicative”. Kaduna State University Journal of French (KASUJOF), 1(1), Kaduna: Pyla-Mak services Ltd., (September 2010), pp. 329-340.

7. Afolabi, Segun (co-authored with Tope Afolabi). “Le FLE et le laboratoire de langue aujourd’hui” In Tunde Ajiboye (éd.) Linguistique et Applications pédagogiques – Regards sur le Français Langue Étrangère, Ibadan: Clean Slate Publishers, (October 2010), pp. 145-159.

8. Afolabi, Segun. “Développer la compétence de production orale chez les apprenants du FLE au cours secondaire: quelles techniques, quelles stratégies adopter?” In Kuupole D.D. et al. (eds.) Applied Social Dimensions of Language Use and Teaching in West Africa (Festchrift in Honour of Prof. Tunde Ajiboye) Cape Coast: University Press, (December 2010), pp. 231-239.

9. Afolabi, Segun. “Traduire les proverbes yorouba en français: la créativité littéraire de Tunde Ajiboye dans sa traduction française de Réré rún d’Oladejo Okediji”. LE BRONZE (University of Benin Journal of French Studies), Maiden Edition, Benin City: Ambik Press, (November 2012), pp. 46-60.

10. Afolabi, Segun. “Le Village Français du Nigéria: bilan de deux décennies d’engagements linguistique et académique”. EUREKA (University of Lagos Journal of Humanistic Studies), 2(5), (June 2013), Lagos: Department of European Languages, pp. 205-224.

Also published in RANEUF (Revue de l’Association des Enseignants de Français des Universités Nigérianes), 1(10), (May 2013), pp. 19-41.

11. Afolabi, Segun. “Qui seront les futurs spécialistes de traduction/interprétation dans les universités nigérianes?”. Revue nigériane d’études françaises (RENEF), 1(10), (2014). VFN: Badagry, pp. 2-19.

Also published in Translation Journal, January 2015. http://www.translationjournal.net/January-2015/january-2015.html.

12. Afolabi, Segun. “La Traduction automatique par opposition à la traduction humaine - Analyse d’un corpus de productions réelles”.  International Journal of Humanities and Social Science (IJHSS), 4(14), (December 2014). New York: Center for Promoting Ideas, pp. 213-223.

13. Afolabi, Segun. “Le marché de la traduction au Canada et au Nigéria: une enquête comparative”. Belas Infiéis, 5(3), (2016), pp. 73-87. http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22276.

14. Afolabi, Segun. “La formation professionnelle des traducteurs dans le monde: un état des lieux”. ICHEKE – A Multi-disciplinary Journal of the Faculty of Humanities, (Ignatus Ajuru University of Education), Port Harcourt, Nigeria, 15(12), (2017), pp. 45-73.

15. Afolabi, Segun. “ASOBELE-TIMOTHY, Samuel Jide (2016): Translation Studies in Africa. Lagos: Promocomms Ltd., 599 p.”. Meta – Journal des traducteurs, 63(1), (April 2018), pp. 260-263.

16. Afolabi, Segun. “The Nigeria French Language Village’s Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation: Context, Content and Comments”. Transletters – International Journal of Translation and Interpreting, 1(2), (2018), pp. 1-30.

http://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/tl/article/view/10955/10539.

17. Afolabi, Segun. “Translation and interpretation market needs analysis: towards optimizing professional translator and interpreter training in Nigeria”. The Interpreter and Translator Trainer, 13(1), (2019), pp. 104-106, DOI: 10.1080/1750399X.2019.1572997.

18. Afolabi, Segun. La traduction et l’interprétation au Nigéria (2020). Paris: Éditions L’Harmattan. ISBN: 978-2-343-20168-9.

19. Afolabi, Segun. “La formation professionnelle des traducteurs en Afrique subsaharienne: le cas du Nigéria” Forthcoming in Ndongo-Keller, Justine et al. (dir): La traduction et l'interprétation en Afrique subsaharienne: les nouveaux défis d'un espace multilingue. Réseau Lexicologie, Terminologie et Traduction (LTT). Paris : Éditions des archives contemporaines.

20. Afolabi, Segun (co-authored with Servais Martial Akpaca & Estelle Minaflinou). “Translation in the Era of Globalization”. International Journal of Linguistics and Communication, 8(2), (2020), pp. 13-21

DOI: 10.15640/ijlc.v8n2a2  

21. Afolabi, Segun (co-authored with Damilola Oyetoyan). “Charting a new course for translator and interpreter training in Africa: lessons from COVID-19 in selected countries”. Special issue of The Journal of Specialsed Translation (JoSTrans), 36(b), July 2021, pp. 327-350.

22. Afolabi Segun (co-authored with Servais Martial Akpaca). “Présentation éditoriale - Les enjeux de la traduction et de l’interprétation en Afrique.” TAFSIRI – Revue panafricaine de traduction et d’interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation, 1(1), 2021. https://dx.doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.1

23. Afolabi, Segun. “JAY-RAYSON IBRAHIM AIBO, Laurence (2020) The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publication, 170 p.” in Meta – Journal des traducteurs, 67(2), (2022), pp. 487-490.

24. Afolabi, Segun.  En quête de changement (French translation of Stella Omonigho’s A quest for change. February 2023. Lubumbashi: Les Éditions Lumumba.

25. Afolabi, Segun. The great revelation - For the salvation of mankind (English translation of Alain Gibeault’s La grande révélation - pour le salut de l’humanité). April 2023. https://thegreatrevelation.com/

Conférences récentes

1. “L’enseignement de la traduction au Nigéria: contexte et contenu”, presented at the XXXe Journées de Linguistique (JDL), Université Laval, Québec, Canada, 2-4 March 2016.

2. “La place de la traduction dans la mondialisation”, co-presented at the 80th anniversary celebration de la Faculté des lettres et des sciences humaines, Université Laval, 22 November 2017.

3. “Traduire ou trahir? Réflexion sur l’interprétation persane du discours inaugural de Donald Trump à l’Assemblée générale des Nations unies”, presented at the 86e congrès de l’ACFAS, Université du Québec à Chicoutimi, 7-11 May 2018.

4. “Les étudiants internationaux de l’Université Laval face aux défis d’adaptation et d’intégration : compte rendu d’expériences”, presented during a training session on Intercultural communication organized by the Students’ Affairs Office for Registry Staff of Laval University, Québec, 25 May 2018.

5. “The Nigeria French Language Village’s Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation: Context, Content and Comments”, presented at the Conference on Translation Pedagogy, Montclair State University, New Jersey, USA, 7-8 June 2018.

6. “La traduction et l’interprétation au Nigéria (2020)”, new book presented during Members’ Publication Showcase and Happy Hour segment of 2020 Annual General Meeting (virtual) of Canadian Association for Translation Studies (CATS), 17 June 2020.

7. “French Studies and Career Prospects in the 21st Century”, presented at a webinar organized by the Department of French, Nirmala College for Women, an affiliate of Bharathiar University, Coimbatore, Tamil Nadu, India, 20 August 2020.

8. “Promoting the spirit of ubuntu among home-based and diaspora African researchers” presented at a webinar titled Pathways Towards Collaborations Between Researchers in and out of Africa organized by the University of Birmingham African Research Network, UK, 17 September 2020.

9. Moderator and Zoom Host of the Webinar organised by the Association for Translation Studies in Nigeria (ATSN), November 20, 2020. https://www.youtube.com/watch?v=Qi9yO2Hf0yA.

10. “Diverse opportunities for foreign language users in a diversified world”. Presentation at the webinar on “The Future of Work for Language Professionals” Organized by The Language Professionals Network (APN) Nigeria, on Sunday July 25, 2021.

11. “Bilingualism, professionalism and digital literacy: Indispensable triangular skill set towards attaining Sustainable Development Goals (SDGs) among sub-Saharan African millennials”. Lead paper presented at the International conference on Value renaissance: The fulcrum of attaining sustainable development goals in sub-Saharan African nations, Abidjan, Côte d’Ivoire, 28-30 August 2022.

Mes prix et distinctions

  • Bourse d'exemption des frais de scolarité majorés pour étudiants étrangers , Université Laval, Canada (2015 -2018)
  • Bourse de soutien et de progression aux études doctorales, Faculté des études supérieures et postdoctorales, Université Laval, Canada (2015-2018)
  • Bourse de voyage d'études (conférence internationale aux États-Unis), Fonds général pour les études supérieures (FGES) du Conseil de recherches en sciences humaines du Canada (CRSH), facilitée par le Bureau de bourses et aide financière, Université Laval, Canada (session d'été 2018)
  • Bourse de voyage d'études (stages de formation en France), Ambassade de France au Nigéria (2002, 2005 et 2009)
  • Prix d'excellence (catégorie : corps enseignant), Nigeria French Language Village, Lagos, Nigeria, janvier 2008

Mes affiliations

  • Association canadienne de traductologie (ACT)
  • Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT)
  • Nigerian Institute of Translators and Interpreters (NITI)
  • Conference Interpreting Research Information Network (CIRIN)
  • Centre Interdisciplinaire de recherche sur l'Afrique et le Moyen-Orient (CIRAM) Université Laval