Aller au contenu principal
Il y a présentement des items dans votre panier d'achat.
Auteur et co-auteurs
Lissa Pacheco-Brousseau
Université d’Ottawa
Lissa Pacheco-Brousseau, Stéphane Poitras, Jacinthe Savard, Daniel Varin, Guy Moreau, Wadih Y. Matar, Paul Beaulé
École des sciences de la réadaptation, Université d’Ottawa, Centre intégré de santé et des services sociaux de l’Outaouais (CISSSO), Hôpital Montfort, Hôpital Général d'Ottawa (TOH)
5a. Résumé

Le Self-Administered Comorbidities Questionnaire (SCQ) est un outil d’auto-évaluation des comorbidités chez la population hospitalière aidant à expliquer l’efficacité de l’arthroplastie de hanche ou de genou, les complications, la durée du séjour hospitalier et les ressources périopératoires utilisées. Objectif:1) traduire et évaluer la validité transculturelle du SCQ chez une population franco-canadienne recourant à l’arthroplastie, 2) déterminer l’erreur type de mesure de la version franco-canadienne. Méthodologie: Processus de traduction et d’adaptation transculturelle en 4 étapes:1) traduction initiale, 2) rétrotraduction, 3) évaluation de la clarté du questionnaire, 4) évaluation de la validité transculturelle de la traduction. L’erreur type de mesure a aussi été calculée. Résultats: Vingt participants ont été recrutés pour l’étape 3 et 83 participants pour l’étape 4. Les résultats démontrent une similarité entre la version anglophone du SCQ et la traduction franco-canadienne, avec des valeurs de coefficients de corrélation intra-classe pour les relations intra-langue et inter-langue variant entre 0.71 et 0.97. L’erreur type de mesure est 1.92. Conclusion: le SCQ-FC est un outil comparable à la version originale de langue anglaise. L’utilisation de ce questionnaire permet de documenter les comorbidités présentes auprès des patients bénéficiaires d’arthroplastie du genou/hanche chez la population canadienne-française, ainsi que leurs impacts sur la santé du patient.